Seisaku and Seisaku

Aug 15, 2016 22:30
Today, I'd like to talk about the difference between confusing Japanese words, "製作 (seisaku)" and "制作 (seisaku.)"

The readings of them are the same, and the meanings are similar, but the nuances are a little different.

"製作" is mainly used when you create something that is tangible, such as practical products.

For example: "大量のパソコンを製作する。" (I create/manufacture a lot of computers.)

"制作" is mainly used when you create an art work, such as a movie or a painting.

For example: "新しいパズルゲームを制作する。" (I create/produce a new puzzle game.)

Since there are many cases that can use both of them, you don't need to be sensitive too much.
製作と制作

今日は、紛らわしい日本語「製作」と「制作」の違いを紹介します。

両者は読み方が全く同じで、意味合いも似ていますが、ニュアンスが若干異なります。

「製作」は主に実用的な製品など、形あるものを作るときに用いられます。
(例:大量のパソコンを製作する。)

「制作」は主に映像や絵画など、芸術作品を作るときに用いられます。
(例:新しいパズルゲームを制作する。)

交換可能なケースも多く存在するので、神経質になる必要はありません。
No. 1 Timmy's correction
  • "制作" is mainly used when you create an art work, such as a movie or a painting.
  • "制作" is mainly used when you create a work of art, such as a movie or a painting.
  • " (I create/produce a new puzzle game.)
  • " (I'm making a new puzzle game.)
Interesting! As far as I know the verb 作る also has three or four different writings.
Toru
Thank you so much always for correcting my post!
Yes, "つくる" has four different writings: "作る," "創る," "造る," and "つくる."
I'd like to write about them someday on Lang-8 :)
Timmy
You're welcome!^_^

>I'd like to write about them someday on Lang-8 :)

Nice! Looking forward to reading about this.
No. 2 Zak's correction
  • Today, I'd like to talk about the difference between confusing Japanese words, "製作 (seisaku)" and "制作 (seisaku.)"
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The readings of them are the same, and the meanings are similar, but the nuances are a little different.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "製作" is mainly used when you create something that is tangible, such as practical products.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "制作" is mainly used when you create an art work, such as a movie or a painting.
  • "制作" is mainly used when you create a work of art, such as a movie or a painting.
  • Since there are many cases that can use both of them, you don't need to be sensitive too much.
  • Since there are many cases where you can use both of them, you don't need to be too cautious.
面白い!その違いが知らなかった!ありがとうございます!
Toru
Thank you so much for the corrections and your comment! (^^)
No. 3 josh's correction
  • The readings of them are the same, and the meanings are similar, but the nuances are a little different.
  • Their readings of them are the same and their meanings are similar, but the nuances are a little different.
  • "製作" is mainly used when you create something that is tangible, such as practical products.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • " (I create/produce a new puzzle game.)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Since there are many cases that can use both of them, you don't need to be sensitive too much.
  • Since there are many cases where you can use both of them, you don't need to be sensitive worry too much.
I'm glad to learn that!
Toru
Thank you very much always for correcting my post! :D
No. 4 南蛮人's correction
  • The readings of them are the same, and the meanings are similar, but the nuances are a little different.
  • Their readings of them are the same identical, and their meanings are similar, but the nuanced are a little different.
     Their readings are identical and their meanings are similar but nuanced.
Toru
Thank you so much for the correction! :)
BACK